“hook on” を使って「(映画)
にはまっている」を表現してみましょう
今週の英語のフレーズは、”[be] hooked on ~”
(2020年7月12日号-1)
意味は、「~に夢中になる、~にはまっている」など。
こんな場面で [1/2]
[友人同士の会話で]
A. I saw a spin-off of [the box-office movie] at the theater last night.
A. 昨日の夜、大ヒット作のスピンオフを映画館で観たんだ。
B. OK. I think that was the series you were hooked on from about ten years ago. Am I right?
B. へえ、確か、10年ぐらい前からあのシリーズにはまってなかったっけ?
A. You’re right. And the movie was fantastic. I believe it’s the greatest of all movies I’ve ever seen.
A. 確かに。今回のもすごく良かったよ。たぶん、今まで観た映画の中で一番じゃないかな。
B. Oh really? You’re saying all the movies you’ve seen in the past, including the best classics of all time. And this one is your favorite. Wow.
B. そうなんだ? 過去に観た中でって、不朽の名作映画も含めてってこと。それでも、その映画が君の一番のお気に入りってことかぁ。
[その他の重要表現:抜粋]
a spin-off of [ ] :(映画やTVドラマの)スピンオフ作品(通常、[ ] には作品名が入ります)
box-office movie : 大ヒット作、興行収入の良い映画
(単に、”box-office”とも)
the greatest of [all movies] I’ve ever seen : これまで観た [映画の] 中で最高の
the best [classics] of all time : 史上最高の [不朽の名作]
[ ] の中を入れ替えれば、いろいろな表現が可能です。
[類語・類似表現]
“be hooked on” のほか、「~に熱中する、夢中になる」を表わすフレーズには、”be keen on ~”、”be enthusiastic about ~”など。また、 “be into ~” でも同じことを表現できます。
[メモ]
B. And this one is your favorite. Wow.
通常、”And” で会話を始めることはあまりありませんが、ここでは “this one is” を強調するために “And” から始まっています。