“hammer out” を使って
「~を打ち出す」を表現してみましょう
今週の英語のフレーズは、”hammer out”
(2020年11月01日号-2)
意味は、「提示する、~を打ち出す」など。
こんな場面で [2/2]
[家族の会話で]
A. Hey, have you heard that flying vehicles could be a reality before long?
A. ねえ、空飛ぶ車が間もなく現実になりそうだって話、聞いた?
B. Oh, that’s great news. Do you remember when drones first appeared, they were pretty controversial. But now, they have turned out to be quite practical.
B. へえ、それは凄いニュースだな。ドローンが最初に登場した時のこと覚えてる? 結構、議論になったよね。だけど今は、かなり実用的だってことが分かったもんな。
A. Yes, I agree. This time, only limited services of flying cars might be available. I think it’s convenient, yet I hope it won’t cause any traffic jams in the air.
A. そうね。今回、空飛ぶ車で利用できるサービスは限定的なものになるらしいわよ。便利だとは思うけど、空中で渋滞とかにならないといいわね。
B. Oh, yeah. Because it’s a brand-new application, I believe someone has already hammered out a new framework for it.
B. ああ。まったく新しい試みだから、すでに新しい [規制の] 枠組みが打ち出されていると思うよ。
[その他の重要表現:抜粋]
flying vehicles:空飛ぶ車/自動車
a reality:現実
before long:間もなく、やがて
drone[s]:ドローン
turn out to be ~:~ [の状態] になる
yet:けれども、それでも
(この用法では、”but”と同義です)
hammer out a new framework for ~:~のための新しい枠組みを打ち出す
[類語・類似表現]
“before long”は、”soon”, “shortly”, “in the near future”などとほぼ同義です。